FeaturedHaberler

Teknik Çeviri Hizmeti; Teknik Çeviri Nedir?




Teknik çeviri teknik veya mühendislik temelli belgelerin çevirisinin yapılması işlemidir. Doğası gereği teknik çeviri çoğunlukla mühendislik, enerji, elektronik, telekomünikasyon, otomotiv, tekstil, tıp, bilişim, elektrik, inşaat, uzay bilimleri ve biyoloji alanlarında hazırlanmış her türlü metinler için kullanılır. Tercümenin başarılı olabilmesi için kaynak ve hedef dilde yetkinliğin yanı sıra terminolojiye hakimiyet de son derece önemlidir.  Son derece dikkat ve özen gerektiren teknik çeviriyi uzman kadrolu ve tanınır bir büroda yaptırmanız sizin avantajınızadır. Çevirimvar.com online tercüme bürosu, uzman çevirmenleriyle tüm teknik çeviri talepleriniz için bir tık uzağınızda.

Teknik Çeviride Nelere Dikkat Edilmeli

Birçok sektörün farklı teknik uzmanlıkları bulunuyor. Bazısı medikal ve biyoloji alanlarına yoğunlaşırken, diğerleri telekomünikasyon ve bilişim alanına odaklanıyor. Bu yüzden teknik çevirinin sektörel genişliği de yeterince büyük. Her teknik sektörün farklı dil ve iletişim ihtiyaçlarını her tercüme bürosu sağlayamayabilir. Bu nedenle, ilgili teknik çevirinizin üzerine eğitimli ve deneyimli, terminolojiye hâkim bir tercüme bürosunu seçmeniz gerekiyor. Yeteri bilgisi veya deneyimi olmayan bir kadronun yapacağı teknik çeviri, işinizi aksatabilir ve itibarınızı zedeleyebilir. Çevirimvar online tercüme hizmetleri, Türkiye’nin ilk ve tek ISO sertifikalı tercüme bürosu olmasıyla çevirinizi size olumsuz sonuç doğurmadan ulaştırır.

Alanında uzman ve bilgili bir tercümanın yapacağı teknik çevirinin kesinlikle hitap edilen kitleye uygun olması gerekiyor. Bu nedenle, tüm tercüme kriterlerine uyularak tercümenin yapılması, teknik çeviride hedef kitlenin kim olduğunun açıkça bilinmesi, sözcük ve terim seçimi, gramer bilgisi ve dil kullanımı gibi faktörlerinin hedeflenen kitleye bağlı olarak belirlenmesi, çevirinin kalitesini arttıracaktır.

Teknik Çeviri Tipleri

Yukarıda bahsettiğimiz gibi teknik çeviri hizmeti, birçok metnin tercümesini içerir. Ancak, bu kısımda belirtilen dokümanlar en çok teknik çevirisi yapılan belgelerdir: Teknik Katalog Tercümesi, CE Belgeleri Tercümesi, Makine Ve Cihazların Broşürleri Tercümesi, TÜV Sertifikası Tercümesi, Makine ve Cihazların Katalogları Tercümesi, Her Türlü Makine, Teçhizat, Ekipman Ve Cihazların Bakım, Onarım & Kullanma Kılavuzları Tercümesi, ISO Belgeleri Tercümesi, TSE Belgesi Tercümesi, Teknik Eğitim Materyalleri Tercümesi, Teknik Servis Ve Bakım Kitapçıkları Tercümesi, Üretim Ve İmalat Cihazları Kullanım Kılavuzları Tercümesi, Bilgisayar, Teknik Eğitim Setleri Tercümesi, Teknik Belgeler Tercümesi, Fizibilite ve Hakediş Raporları Tercümesi.

Teknik Çeviri için Aradığınız Hizmet Burada

Her çeviri gibi, teknik çeviri de özel titizlik ve dikkat ister. Bunun yanında, sektör bazında dikkat edilmesi gereken terimler ve kurallara da dikkat edilmesi gerekiyor. Belgenin çevirisi yapıldıktan sonra son kontrolünün yapılması da gözden kaçan hataları yakalamamıza olanak sağlar.  Tercüme süreci, öncelikle tüm çevrilecek belgelerin ve eğer varsa, tercüme listesinin teslimiyle başlar. Çevirmen, başlamadan önce talimatlara ve referans dosyalarına göz atarak yapılacak tercümeye hâkim oluyor ve talimatlar doğrultusunda çeviriyi yapıyor. Çevrilen metnin tutarlılığına ve doğruluğuna özen göstermesi gerekiyor. Güvenilir tercüme hizmeti için Çevirimvar online çeviri bürosunun ana sayfasını ziyaret edebilirsiniz.

İlgili Makaleler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Göz Atın
Kapalı
Başa dön tuşu